Перевод "The Parallax View" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Parallax View (зе паролакс вью) :
ðə pˈaɹəlˌaks vjˈuː

зе паролакс вью транскрипция – 32 результата перевода

- I don't yet know.
Maybe "The Parallax View,"
but I must check it on amazon. Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
- ѕока не знаю.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
Скопировать
Maybe "The Parallax View,"
Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
I must look into that aspect.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
я должен проверить это.
Скопировать
- I don't yet know.
Maybe "The Parallax View,"
but I must check it on amazon. Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
- ѕока не знаю.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
Скопировать
Maybe "The Parallax View,"
Com, see if there are already 20 books named "The Parallax View," no?
I must look into that aspect.
ћожет быть, Ђѕараллаксное видениеї.
но € должен проверить на јмазоне может, там уже 20 книг с таким же названием.
я должен проверить это.
Скопировать
They're... bad guys.
Three Days of the Condor, Parallax View,
Enemy of the State?
Это... плохие люди.
"Три дня Кондора", "Заговор "Параллакс",
"Враг государства"?
Скопировать
Ah, if only from two of us...
Creditors came to raid, so did sister-in-law, the best view is on the turning, right?
So together 8 people.
- Если бы из нас двоих Хуже.
Кредиторы пришли на ралли, и жена брата тоже.
Словом, восемь человек
Скопировать
They can flicker by in the dark night.
But our might-have-beens have a view on the sea.
Along with hot water around the clock.
Бывает мелькнёт В темноте ночной.
А у нас несбывшееся С видом на море,
Круглосуточно вместе С горячей водой!
Скопировать
Let's say that Charly were to leave for one year, maybe for two years, on tour, abroad,
In that case, well in that case, it would be in the country's interest, even from a cultural point of
The Defense Ministry appreciates that this would involve a higher interest.
Хорошо. Давайте предположим, что Шарли уедет на один год... Возможно, на два года, на гастроли за границу...
В таком случае... В таком случае это было бы в интересах страны... Даже с культурной точки зрения.
Министерство обороны... Понимает, что это повлечёт за собой более высокие проценты.
Скопировать
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Anyway this is the view of the Council.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
В любом случае это точка зрения Комитета.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
Скопировать
Dr Wieck, you were not in the administration from the years 1935 to 1943, by your own admission.
Is it not possible that your view of the administration might be distorted?
No, it is not.
Доктор Вик, согласно вашему признанию, вы не занимались административной деятельностью с 1935 по 1943 год. Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться
искаженное представление об администрации тех лет.
Нет, это не так.
Скопировать
No difficulties
The prefect shares our view
Upon hearing the story of her ancestors
Никто не возражал. Нет.
Префект с нами согласен...
Слыша эту легенду, столь похожую на ее собственную историю, снова и снова...
Скопировать
TO HANSHIRO TSUGUMO
In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following:
The castle repairs commissioner, the Honorable Masakatsu Fukushima, will be electing death at any moment.
ГОСПОДИНУ ХАНШИРО ЦУГУМО
Я обращаюсь с последней просьбой к моему давнему другу.
Главу комитета по восстановлению замка, достопочтенного Масакатсу Фукушима в любой момент может настигнуть смерть.
Скопировать
I do hope you'll want to address our club.
There's a nice view from this window of the front lawn.
A good place for you to do your writing...
Надеюсь, выступите у нас в клубе.
Из этого окна чудесный вид на лужайку перед домом.
Здесь вам будет удобно писать...
Скопировать
Herr Rolfe, I have admired your work in the courtroom for many months. You are particularly brilliant in your use of logic. So, what you suggest may very well happen.
It is logical, in view of the times in which we live. But to be logical is not to be right.
And nothing on God's earth could ever make it right.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
Да и ничто на свете уже не сможет это поправить.
Скопировать
Uh, no, Ted.
I think what they want is your personal view of the world situation.
He doesn't have one.
О, нет, Тед.
Я думаю, они хотят узнать твое мнение о текущем международном положении.
У него его нет.
Скопировать
That dumb Rhoda thinks this is going to be her apartment, so I signed a year's lease for you.
You signed a lease before I even saw the place? Wait till you see the view.
It's absolutely incredible, isn't it?
Рода по глупости рассчитивает, что это будет ее квартира, поэтому я оформила годовую аренду на тебя.
Ты оформила аренду до того как я посмотрела квартиру?
Только взгляни, какой здесь вид из окна! Невероятно, не правда ли?
Скопировать
I told Rosa that to tell this story
(since the government has so clouded the issue), the best approach is to get a bird's eye view
in the hope of juggling all the balls at once.
Я говорил Розе, что чтобы рассказать эту историю
(поскольку правительство темнит), лучше всего производить съемку сверху в надежде
жонглировать всеми шарами.
Скопировать
It means leaving out a lot, like the make of the gun that was shoved against Bobby's ear so he'd shut his filthy mouth.
But a bird's eye view will at least amount to talking about the rain before the clouds gather.
Usually, in films it's the opposite.
Это означает: отбросить всё, вроде изображения револьвера, который был наставлен на голову Бобби, чтобы он закрыл свой вонючий рот.
Но подход такого рода похож на разговор о дожде, когда еще не собрались тучи.
В фильмах обычно все наоборот.
Скопировать
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations... from the
class analysis.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения:
классового анализа.
Скопировать
Then who was it for?
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Вы расскажете нам?
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила защита.
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
Скопировать
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of
Can you accurately speak the word vagina?
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Можешь правильно произнести "вагина"?
Скопировать
A cat is the Emperor of an empire of darkness.
A child is the Emperor of an empire not yet complete.
Photography:
Дитя - Император еще не созданной Империи.
Тогда всемирная история - лишь случайная точка зрения на реальность, обусловленная необходимостью единообразия.
Рhоtоgrарhу: Sаwаtаri Наjimе
Скопировать
There's one other reason why he might pick the same rooftop.
It's got a very clear view of the St. Peter and Paul's Church.
And they're having a novena tonight.
Есть ещё одна причина, почему он выбрал эту крышу.
С неё хорошо просматривается церковь святых Петра и Павла.
У них там вечерняя служба.
Скопировать
- I know.
I was in the tree looking at the view.
I think it was childish of you to hide.
-Я знаю.
Я был на дереве, оттуда прекрасный вид.
С твоей стороны было ребячеством прятаться.
Скопировать
There are some who think that at the next election we shall be out.
The press has chosen to take a very unfavorable view of what we tried to do.
But public opinion has a way of changing.
Всегда кто-то должен думать о следующих выборах.
Пресса представила нас в весьма неприглядном свете... за то, что мы пытались сделать как лучше.
Но общественное мнение ещё можно переменить.
Скопировать
We place a bed here...
And the view is limitless.
Li-mit-less!
Кровать поставим туда.
Отсюда бесподобный вид!
Бес-по-доб-ный!
Скопировать
- You're pulling to the left.
What about the parallax?
Let's see the parallax.
- Ну не знаю, ты же смотришь налево.
- Ты же не видишь под углом.
- Под углом - не за углом!
Скопировать
What about the parallax?
Let's see the parallax.
You've got a blonde parallax.
- Ты же не видишь под углом.
- Под углом - не за углом!
- Да она под углом - блондинка.
Скопировать
Where does a man stop being a man?
From the point of view of medicine, when the biological processes within him stop functioning.
But that means, people are like plants, that's only vegetating:
где человек прекращает быть человеком?
С точки зрения медицины, когда биологические процессы внутри него прекращают функционировать.
Но это означает, что люди похожи на растения, и вегетирующие:
Скопировать
Sandra's in a phase produced by a crisis
Fortunately, we find ourselves, from a clinical point of view with the knowledge of what caused her terrible
So if we could reconstruct that moment----
Сандра находится в фазе кризиса.
К счастью мы знаем, с клинической точки зрения то, что вызвало её ужасное психическое состояние.
Если бы мы могли восстановить её в тот момент.
Скопировать
He words me, girls, he words me, that I should not Be noble to myself: what think you?
puppet, shalt be shown In Rome, as well as I mechanic slaves with greasy aprons, , shall Uplift us to the
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Он сладкие мне речи говорит, чтоб своей я чести изменила. Ошибся он.
Нас, точно кукол из Египта, будут показывать там, в Риме, на потеху. В засаленных передниках рабы, поднимут нас, чтоб были мы видней.
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Скопировать
There are many ways to approach something, right?
You always take the negative point of view.
Just don't be negative.
Я понимаю твое отношение к этому типу, веришь?
Ты всегда настороженно к нему относился.
Не будь таким.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Parallax View (зе паролакс вью)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Parallax View для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе паролакс вью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение